2 Comments

  1. Prospekti, validointi, liidipääoma.Jo ensimmäiset sivut ovat vaikealukuisia, miksi?Seuraavassa julkaisussasi kehotan lukemaan vielä kerran läpi ja poistamaan kaikki vierasperäiset sanat mitkä on mahdollista poistaa.

  2. Kiitos arvokkaasta kommentista! Vaikealukuisuus ei todellakaan ole ollut tarkoitukseni, ja olenkin pahoillani, jos se hankaloittaa viestin perille menoa. Puutuit itse asiassa ennestään tunnistamaani ongelmaan myynnin ammattisanastossa. Olen kanssasi samaa mieltä, että vierasperäisiä sanoja on tekstissä liikaa. Osasyynä siihen on, ettei yleisesti käytettyjä napakkoja yhden sanan suomalaisia vastineita mielestäni oikein ole.Esimerkiksi sanan "validointi" sijasta olisin varmaankin voinut käyttää esimerkiksi sanaa "hyväksyntämenettely" tai ehkäpä "kelpuuttaminen". Sanalle "liidi" olen käyttänyt suomalaisena vastineena sanaa "uusasiakaskontakti", mutta koska sana liidi on lyhyempi (ja yleisesti tuttu sana myyjille), olen käyttänyt sitä enemmän.Kumpi sitten mahtaa olla parempi, "liidien validointi" vai "uusasiakaskontaktien hyväksyntämenettely"? En toisaalta haluaisi tekstin kuulostavan komiteamietinnöltä.Ja mikä mahtaakaan olla käsitteen "prospekti" suomalainen vastine? Ehdotuksia?Jos joku pystyy tässä kohtaa auttamaan tekstin selkokielistämisessä ja hyvien käännösten ehdottamisessa, otan avun kiitollisuudella vastaan!P.S.Usein käytetään sanalle "liidi" vastinetta "myyhtivihje", mutta olen käyttänyt sanaa hieman eri merkityksessä. Minun kielenkäytössäni sana liidi tarkoittaa samaa kuin esim. CRM- …eikun asiakashallintajärjestelmissä yleisesti käytetty käsite "lead", joka tarkoittaa järjestelmän tietuetta, jonka sisältö koostuu yleensä potentiaaliesta asiakasyrityksestä ja kontaktihenkilöstä tuossa yrityksessä.

Leave a Reply